top of page

Innovation Inspired by Cultural Collaboration | Innovación Inspirada en la Colaboración Cultural

Within Asociación CREAR, we have accomplished numerous goals throughout the years. Our constant presence within the community over the last decade has enabled us to strengthen and sustain relationships with local students who have grown up with CREAR’s support. Some of our students began their education with CREAR around the age of 5 and are now in their high school years. It is essential for us as a community organization to ensure that we do not neglect our engaged older students, for they are the basis of our organization.

Dentro de la Asociación CREAR, hemos logrado numerosos objetivos a lo largo de los años. Durante la última década, nuestra presencia constante dentro de la comunidad nos ha permitido fortalecer y mantener relaciones con estudiantes locales que han crecido con el apoyo de CREAR. Algunos de nuestros estudiantes comenzaron su educación con CREAR alrededor de los 5 años y ahora están en sus años de secundaria. Es esencial para nosotros como organización comunitaria asegurarnos de no descuidar a nuestros estudiantes mayores comprometidos, ya que son la base de nuestra organización.

We have dabbled in different components of workshops with our teenage population, including women empowerment programs, teens nights and various extracurricular activities. We recently began a scholarship fund for the local youth in our communities to attend college. Amongst our varying work, we formed a relationship with US native David Rosenthal, who created an amazing cultural collaboration between our highschool group from Samara, Matapalo, and El Torito, and a group of students from Milford High School in Cincinnati, Ohio.

Hemos incursionado en diferentes áreas en los talleres con la población adolescente, incluidos programas de empoderamiento femenino, noche de jóvenes y otras actividades extracurriculares. Recientemente comenzamos un fondo de becas para que los jóvenes locales de nuestras comunidades asistan a la universidad. Entre nuestro variado trabajo, formamos una relación con el estadounidense David Rosenthal, quien creó una increíble colaboración cultural entre los estudiantes de secundaria de Sámara, Matapalo y El Torito; junto a un grupo de estudiantes de la Escuela Secundaria de Milford en Cincinnati, Ohio.

Sitting down and talking with David, you blatantly understand that his mission is peace. Over a decade ago, David headed a non-profit, Prairie Incorporated, in which he connected teenagers to other members of their communities through collaborative projects. He ensured that each student was working peer to peer with another individual. Having a Masters degree in Fine Art, David brings creative projects to each group he works with. His first program was between a group of high school students, and homeless adults living in their community. He fostered the relationship between them by creating a photography workshop, where every individual was at the same level of knowledge and experience, and by default equivalent no matter their background.

Sentados y conversando con David, entiendes abiertamente que su misión es la paz. Hace una década atrás, David dirigió una organización sin fines de lucro, Praire Incorporated, en la que conectaba a los adolescentes con otros miembros de sus comunidades a través de proyectos de colaboración. Él se aseguró de que cada estudiante trabajara de igual a igual con otro individuo. Con una maestría en Bellas Artes, David aporta proyectos creativos a cada grupo con el que trabaja. Su primer programa fue entre un grupo de estudiantes de secundaria y adultos sin hogar que viven en su comunidad. En dicho programa se facilitó la experiencia de compartir entre ellos al crear un taller de fotografía, donde cada individuo tenía el mismo nivel de conocimiento y experiencia, sin importar su origen ni sus antecedentes personales.

Upon finding Asociación CREAR, David travelled to Samara and presented a similar program. Wanting to work with the same age group, he inquired about a collaboration between the group of students from Ohio, and the high school group of CREAR. David consciously chose this age group, as adolescents are ready to try on the idea of being an adult, where they can consider the world from an adult perspective. “The youth are more than capable, they choose to participate in these programs, and they are ready for these kinds of challenges,” according to David. These challenges give these youth the opportunity to collaborate on common goals, as they maintain equal status in their age, regardless of finding each other across racial lines.

Al encontrarse con Asociación CREAR, David viajó a Sámara y presentó un programa similar. Queriendo trabajar con el mismo grupo de edad, preguntó sobre la posible colaboración entre el grupo de estudiantes de Ohio y un grupo de estudiantes de secundaria de CREAR. David eligió conscientemente este grupo de edad, ya que los adolescentes están listos para probar la idea de ser adultos, donde pueden considerar el mundo desde una perspectiva adulta. ¨La juventud son más que capaces, eligen participar en estos programas y están listos para este tipo de desafíos¨, cuenta David. Este tipo de desafíos les dan a los jóvenes, la oportunidad de colaborar en objetivos comunes, ya que mantienen el mismo estatus en su edad, independientemente de encontrarse entre ellos a través de líneas raciales.

We went ahead and organized a week long collaboration, providing the space for what David refers to as experiential learning. 40 students broke down into 5 groups, with every student having a partner for peer to peer teamwork. Every student was given a digital camera and the students took off to explore the world of photography. From trips to the beach, to walking around town, to an amazing field trip at Rio Celeste at the Tenorio Volcano National Park, the collection of photos not only varied in locations, but also in expression. The students came together at the end of the week to give a presentation to their friends and family of what they learned, showing off their collections.

Seguimos adelante y organizamos una colaboración conjunta de una semana, proporcionando el espacio para lo que David se refiere como un aprendizaje experimental. La suma de 40 estudiantes divididos en 5 grupos, cada estudiante tenía un compañero para el trabajo en equipo, de igual a igual. Cada estudiante recibió una cámara digital para así explorar el mundo de la fotografía. Desde viajes a la playa, hasta pasear por la comunidad de Sámara, la increíble excursión a Río Celeste en el Parque Nacional Volcán Tenorio, la colección de fotos no sólo variaba en lugares sino también en expresión. Los estudiantes se reunieron al final de la semana para dar una presentación a sus amigos y familiares de lo que aprendieron, mostrando sus colecciones fotográficas.

Maintaining relationships such as the ones recently formed with the students of Milford High School allow our students exposure to differing cultures, which can ultimately alter their motivation to continue their education, learn a second language and be open to sharing with other cultures. It is the belief of both CREAR and David Rosenthal that students want to learn and grow. This exposure and space enables them to do so. One student from Matapalo was inspired to go back to school following the exchange experience. At such a young age, due to socioeconomic status, Costa Rican students are discouraged from continuing their education, which is why collaborations as such are detrimental to their educational success. These types of programs provide them with the opportunity to travel, have new experiences, while inspiring and stimulating them.

Mantener relaciones como las que se formaron recientemente con las y los estudiantes de Milford High School, les permite a nuestros estudiantes exponerse a diferentes culturas, provocando además sentimientos como exaltar su motivación para continuar su educación , aprender un segundo idioma y en general estar abierto a compartir con otras culturas. Tanto Asociación CREAR como David Rosenthal creen que los estudiantes quieren aprender y crecer. Esta exposición y espacio les permite hacerlo. Un estudiante de Matapalo se inspiró para volver a retomar sus estudios en la secundaria después de la experiencia del intercambio.

The skill sets and competencies that we need to successfully navigate this increasingly multi-racial and multicultural world, are only achieved through the trust of egalitarian relationships across racial lines. The generosity, fostering of said relationships, and value of experiences by David Rosenthal is the type of support which allows for Asociación CREAR to thrive. His goal is to teach empathy throughout the world, believing that upon “giving people the opportunity to cross boundaries and have experiences out in the world...to feel awkward, different, complicated,” we learn who we really are. “Human nature is to meet those complications, consider them, and go beyond them if possible.”

El conjunto de habilidades y competencias que necesitamos para navegar con éxito en este mundo cada vez multirracial y multicultural, sólo se logran a través de la confianza de las relaciones igualitarias a través de las líneas raciales. La generosidad, el fomento de dichas relaciones y el valor de las experiencias que provee profesionales como David Rosenthal, es el tipo de apoyo que permite que Asociación CREAR prospere. Su objetivo es enseñar empatía en todo el mundo, creyendo que al dar a las personas la oportunidad de cruzar fronteras y tener experiencias en el mundo… para sentirse incómodas, diferentes, complicadas; nos ayuda a comprender quiénes somos realmente. La naturaleza humana, trata sobre las formas en que enfrentamos esas complicaciones, considerarlas e ir más allá de ellas, en la medida de lo posible.

Upon having a debriefing with the students from Milford High School, the students from the United States had varying responses to David and the Costa Rican exchange, ranging from reflecting on how their Spanish improved, to some students feeling that their life has not only changed, but they are a different person after being exposed to and immersed in another culture. David plans to remain in Samara and continue to create programming collaborations with our students here at CREAR. We are so grateful to have experienced an exchange as unique and equally immersive for both our Costa Rican students and the group of students from the US.

Posteriormente al viaje, como parte de la reflexión, David preguntó a los estudiantes de Milford High School, de los Estados Unidos, sobre la experiencia del intercambio en Costa Rica. Se generaron respuestas interesantes, como las mejoras en el desempeño del idioma español, hasta algunos estudiantes sintieron que su vida no sólo ha cambiado, sino que son una persona diferente después de estar expuestos e inmersos en otra cultura. David planea permanecer en Sámara y continuar creando colaboraciones con proyectos junto a los estudiantes aquí en CREAR. Estamos muy agradecidos de haber experimentado un intercambio tan único e igualmente inmersivo, tanto para nuestros estudiantes costarricenses, como para el grupo de estudiantes de los Estados Unidos.

FEATURED POSTS
RECENT POSTS
ARCHIVE
bottom of page